Le Poémier — Art des mots
Torch Bearing in the Métro
Brandissant une torche dans le Métro
par Rachel Parker
Table des matières
Torch bearing in the Métro.
Waiting at Opéra, Nation, République
Bundled up with bag and jacket I transported
As Miss Liberty her torch, a burst of flowers:
Roses, tulips, gladioli
Deep into the stomach of the city, surprised
At all the unasked for attention, the admiring looks
A stunning woman is inured to except
These hovered seven inches above my head
Benignly, lightly
And it was the men, (and not the kind of men
You’d think ), softening quickest at the sight
Of the tumble of petals and unfurling blades
It was the lager louts, the Nike clones, the business men.
Some saw the generosity of man to woman, others
Saw me as a symbol for giving and some
Simply smiled into the irises their workaday homages.
“Lucky girl” “They for me?”
“What lovely flowers!” I am absolved
The daily metro sins of squashing, jostling.
A black man, big as Mohammed Ali giggles
When I inadvertently tickle him with petals.
Rachel Parker
Brandissant une torche dans le métro
Attendant à Opéra, Nation, République
Emmitouflée avec sac et veste je transportais
Telle la Liberté sa torche, une éruption de fleurs
Roses, tulipes, glaïeuls
Au creux du ventre de la ville, toute étonnée
De l'attention inattendue, des regards admiratifs auxquels
Une femme admirable est accoutumée à ignorer, si ce n'est
Qu'ils passaient sept pouces au-dessus de ma tête
Avec complaisance et légèreté.
Et ce furent les hommes, (et pas la sorte d'hommes
A laquelle vous penseriez), s'attendrissant le plus rapidement à la vue
De la chute des pétales et des feuilles se déployer
C'était les jeunes voyous, les fans de Nike, les hommes d'affaire.
Certains virent la générosité d'un homme pour une femme, d'autres
Me virent comme le symbole de la générosité et quelques-uns
Simplement souriaient aux iris leurs hommages de tous les jours
« Fille chanceuse » « Elles sont pour moi ? »
« Quelles charmantes fleurs ! » Je suis délivrée
Des offenses du métro quotidien – l'écrasement, la bousculade
Un homme noir, aussi imposant que Mohamed Ali s'amuse
Quand par mégarde je le chatouille avec des pétales.
Rachel Parker
Traduction Liger Le Grimaud et Rachel Parker
Retour à l'article Art des mots — Le Poémier .
Le Poémier — Art des mots vous remercie de votre visite
Dernière modification : 2007-04-28 - 16:06:05
Contact | Aranei-Orbis ? | Recherchons | Aide | Crédit | Nouveautés
Copyright :© Aranei-Orbis - 1997 - 2013 - Toute reproduction, adaptation, traduction réservées.